domingo, 19 de julho de 2009

CP's Sintra Line - For Foreigners

Olá pessoal!

Estava eu hoje a viajar de comboio e eis senão que me ocorre: "Como é que os estrangeiros se desenvencilham com os nomes das estações desta Linha de Sintra?"
Achei que devia ser feito alguma coisa para ajudar os estrangeiros a viajar na Linha de Sintra da CP e portanto achei por bem traduzir os nomes das estações para a língua inglesa!

Por isso vos deixo aqui uma imagem do percurso da Linha de Sintra (o percurso que corresponde aos comboios CP Lisboa, precedentes de Sintra e com destino a Lisboa-Rossio) com a respectiva tradução.

(Caso não compreendam a tradução de alguma das estações, digam-no nos comentários que eu explico.)

(Cliquem na imagem para a ver maior e melhor!)


Para depois de verem a imagem:

A paragem Saint Cross of Maya's é feita em homenagem a essa grande taróloga!



P.S.: Sim, é possível que algumas traduções não estejam muito bem feitas ou até que algumas palavras nem sequer existam (tais como "beautifuls" ou "rollingation").



SoFt


5 comentários:

Clau disse...

Tenho a dizer que viagens a lisboa para ir ao cinema são extremamente férteis em termos de posts para blogs XD
Principalmente o caminho de Between Fields até Seven Rivers é do melhor... aconselho vivamente.

A bouazona disse...

OMG....

OU MÁI GOD!!!!

não acredito.... cuidado com o que comem... há Massas Más xD =P :D :D

que tontinha.. :D

AMEI O POSTE :D

. disse...

AHAHAHAHA oh meu deus!!!
que risada que eu mandei! genial!

mas só a soft para pensar nestas coisas

xina disse...

Falta Look-Sintra e HoneyThose.

Agora já traduzias as outras também, senão coitados dos turistas.


És tonta.


Gostei.

Mary disse...

Epa.. AMEI nao consigo parar de rir. genial. Soft sempre a dar cartas no mundo da imaginaçao fertil . xD ahah